本気で言っていますか?
補足ですが、母国語というのは作者の母国語です。
お相手の返答次第ですが、あまり期待しない方が宜しいかと。 私自身そういった問い合わせを何度かされましたが、公開された先で何が起こるかわからないので、個人で楽しむ以外の翻訳はお断りしています。 問い合わせはpixivのメッセージやDMなどが多いですが、プロフィールに公開前提の翻訳お断りしてます、と注意書きを載せたところ、以降問い合わせは来てません。
海外勢が多いジャンルにいます 海外勢でも私のような人間は勝手に日本語を学習します そして私自身も読みたい自カプがあれば、外国語を学習します 漫画でもNAVERのpapagoみたいなアプリもありますし… それよりも丁寧な感想を母国語でメッセージで送りましょう。 ほとんどの人は日本人から感想が来るのが珍しいのか、お返事が来ますよ。
二次創作の海外翻訳を何度もしたことがあります。自分の翻訳公開先はAO3とpixivです。日本の同人界だと翻訳に嫌悪感がある人が多いですが、英語圏だと大抵は好意的な返事がきます。今のところ、依頼して断られたことは一度もありません。 翻訳依頼については、相手に連絡が取れるツールなら何でもいいと思います。「作品の感想」「日本人なので英語があまりうまくなくてすみません」「素晴らしいからぜひ日本語に翻訳させてほしい」「どこにどのような形で公開するか」を書いて依頼します。当たり前ですが、もちろん全て英文です。自分は英語以外の外国語はできないので、それ以外の言語でどうなのかは知らないですが、翻訳依頼の作法そのものはどこも似たような感じではないでしょうか。
色々補足不足だったかもしれません、すみません。 ジャンルは海外人気もある国内ジャンル(日本語)です。私が見た方は中国語で二次創作をしていて、友人に翻訳してもらったらしい日本語版と中国語のまま投稿しているものがあったので中国語のみの方を翻訳だけ協力して日本語版も投稿して貰えないかなと思っていました。 中国語で感想と一緒に翻訳してもいいか送ってみようと思います、ありがとうございました。