ヒョン・オンニ(お兄さん・お姉さん)=先輩の意味も含まれてるらしいですね 片方、というのは…?
ありがとうございます!両方韓国人でもいいのですが、片方が年下韓国人でもう片方は年上日本人のBLもいいかなと思っています!
>>2
ああすみません!トピ主さんが急に分裂したのかと思いました ヒョン呼びから少しズレますが年下韓国人が別の知り合いと一緒にいた日本人に「お兄さん~(直訳)」呼びして知り合いにお前らどういう関係?って言われた日本人が深読みしてドキドキする…みたいなベッタベタのやついいと思います
わ〜いいですね!!萌えますね!!ありがとうございます…!! 文化の違いや直訳して日本人とちょっとニュアンス違う日本語になっちゃうのも、片方が外国人のBLの良さですね。
韓国人と日本人のカプを描きたいってことですかね? 上の方が仰っている「先輩」は선배(ソンべ)という訳があるので必ずしもヒョン、オンニ、ヌナ、オッパなどと呼ぶわけではないです。年上には問答無用でお兄さん、またはお姉さんという敬称をつける感じです。 私は韓国人×日本人のカプを推していて、年下攻めなので攻めが受けをヒョン呼びします。 韓国人は上下関係が厳しいので、ヒョン呼びだけでなくタメ口にとても厳しいです。 韓国の腐女子は年下が年上にタメ口を使うのを地雷としている人もいます。禁忌らしいですね。タメ口注意とかタグ付けしておかないといけないくらい。 ヒョン呼び縛りで思いつく萌えネタですが、日本人が受けなら、「ヒョン呼びをやめて名前で呼んで欲しい」とか、「タメ口で話して欲しい」とか、そういう系のモダモダですかね……。 人にもよりますが韓国人は愛情表現が激しいですし友達同士でも距離が近くて当たり前なので、そういう態度に戸惑ったり期待したり落ち込んだりする日本人の子はとっても可愛いと思います!
>>7
タメ口が地雷の韓国の腐女子!??上下関係厳しいらしいとは聞いていたのですがそこまでとは…すごいですね…!! 文化の違いでモダモダする日本人かわいいですね〜!!!!ありがとうございます!! となると、韓国人同士のカプで二人きりの時などに「ヒョン付けせずに名前で呼んでみてよ」みたいなことはあり得ないんでしょうか?