海外ジャンルにいた友人は左から右にしてたな〜。台詞も横書きで、枠外に左から右の矢印描いてました。 当時は翻訳アプリがそんなに優秀じゃなかったっていうのもあるかも。 今だと縦書きでもそのまま画像翻訳してくれるアプリあるし、そこまで気にしなくてもいいかもね。 右から左でやるなら、コマに番号振るか、日本式ですよ〜の意味で枠外に右から左に矢印かくとかでも意味わかりそうなので、描きやすいほうでいいんじゃないですか?
左から右英語漫画描いてるけどそこまでやったところで旨味ないと思う 私は海外ファンダムに大好きな神山ほどいてベッタリ交流厨だから日本人フォロワー無視して全部英語で投稿してるけど そういう状況でもないなら無理してやらなくていいと思う 正直右から左でもウケかた変わらない気がするな… 視線誘導と吹き出し配置でわざわざ悩むこともないよ やってるけど全然おすすめしません
ありがとうございます。なるほど…確かに今は翻訳アプリなど優秀ですもんね。今回セリフも少なく内容も難解なものではないので、日本式で描いて枠外に矢印書くことにします!悩んでいたのでとても助かりました〜!
>>3
ありがとうございます!同じような環境の方…!私も海外ファンダムに神沢山いてその方達に見てもらいたい下心もアリです… ウケ方変わらないんですね…!今回は日本式で描いて枠外に一応矢印を書いとこうと思います! まぁ結局私が神になればどんなものでも読まれたんだと思いますがそうでは無いので…地道に頑張ろうかなと思います。 アドバイス本当に助かりました〜!
なんも知らず右→左で矢印つけた紙芝居漫画は結構見てもらえたよ。 自分は最近トピ主さんの質問内容の漫画形式を知って左→右で書いてる。 英語とか韓国語とか、横書きの文字で左から右に読むから漫画のコマも左から右に流れるって言うのを理解してから、日本語でも横書きにしたら同じ流れになるのでそんなに抵抗なく描けてる。 でもそれで反応が変わるかは他コメさんの言うようにわからない。 多分、絵柄的にアジアっぽいなと思われてるだろうから日本形式漫画だったら日本人なんだーって感じで読んでくれるのかも。 それ以前の部分で無意識に日本形式の表現だったり、英語のお約束とかに対応出来てないこともいっぱいあるしね。 トピ主さんの段階だと、外国語漫画描くときに見た目も気にしたいなって形から入る時に左から枠作りすると新鮮で楽しいかもしれない。
>>6
ありがとうございます!日本語を横書きにしたら抵抗は無くなるんですね。新鮮さを求めて左から形式に挑戦するのも良いかもしれませんね!またやってみようと思います。 凄く為になるアドバイス本当にありがとうございました!助かります!
昔欧米圏でセリフは英語でページ番号振って右→左に描いてたけど、普通に伝わってました。 日本の漫画を読み慣れてる人も多そうなら、大丈夫だと思います。あとはwebtoonみたいに縦読みにするって方法もあります。
>>8
ありがとうございます。伝わるものなんですね!案外考え込まなくて良いのかも…?と思えました。 縦読みも考えましたがあまり縦読み漫画を描き慣れていないので練習あるのみですね…!助かりました〜!