私も良く言葉を間違うのですが、 ふんわりと覚えている言葉を使う時、ほんの少しでも違和感を感じたら調べるようにしてます。 ちょっとマシになりました。
完全に思い違いしているのか、多少違和感が残っているのかで変わってきますよね。 ちょっとでもあれ?て思うのなら調べればOK。みんなやってますよー
>>2
ありがとうございます。 違和感がある単語はマークを付けておいて、一度完成させてから推敲の段階で調べるようにしています。 だいぶよくなったのですが、それでも出てくる言葉の勘違いがなくならない感じです…
>>3
ありがとうございます。 違和感があるのはあとで調べているので、完全な思い違いのほうです。なので書いてるときには調べないで完成させちゃって、何かの折に気づいて恥ずかしくなってます…
わたしは英語・和製英語のカタカナ表現がかなり苦手です。いっそ英単語にしてくれたらいいのに…… リスティング広告におけるレギュレーションを確認するためカンファレンスルームに赴きオブザーバーとして着席した。 うるせ〜〜〜!!!ってなるし、間違えてても許して…って思う 苦手な言語?表現?ってあるよね。うん。
とてもわかります。同じ読みの漢字とカタカナの名前が特に苦手です。 間違ってそうで不安になったらその度に調べています。面倒だけど間違えるよりはいいと思って。 トピ主みたいに単語帳にまとめるのいいなと思いました。ちゃんと調べながら作ってみたいです。
横文字が苦手で、前後の文字を間違えて覚えることしょっちゅうあるのでわかります(シミュレーションとシュミレーションみたいな)。 自分の場合文字で追うと間違えるんですが、音で覚えると平気なことに気が付いたので作品がアニメ化してたらアニメを繰り返し見る、アニメ化してなかったら声に出すことでなんとかしてます。
>>6
ありがとうございます。 カタカナも鬼門ですよね カンファレンスをカンファンレスって自信持って覚えてたらそのまま使っても気づかないですし。綴り間違えも怖いです 他の人が間違えてるのはどうも思わないのに自分だと恥ずかしくなっちゃいますね
>>8
ありがとうございます。 自分で不安なのは都度都度調べられるんですけどね… 単語帳は、間違え防止になってるかは怪しいですけど、便利なのでおすすめです
>>9
ありがとうございます。 音声化がないジャンルなのでちょっと恥ずかしいですけど、声にだして読むこともやってみようかな… ただ情けないことに、間違っている時は無意識で間違っているのでそれでも不安はあります…
校正を頼むしかないのでは お友達でジャンル分かる人に目を通してもらえると良いんですけどね
>>13
ありがとうございます。 作品を渡せるような友達はいないのでいつもは頼めないのですが、本を出す時は有償の校正をお願いしてみるといいかもですね
作品独自の単語じゃなくて、よく出てくる小物や表現ってことなんですかね? 視覚化した方が覚えやすいとかありそうなので、キャラの持ち物など本当に重要なものは英単語の学習本みたいにそのものの絵と一緒にすると結構いいかもしれません。 pcでエクセルにまとめられたらいいんですがスマホだとちょっと手間がかかりますね。
言葉を間違えて覚えちゃってること、私もよくあります。特に慣用表現に多くて、語感や字面は似てるけど知ってる人から見れば丸わかりの間違いにあとから気づいて恥ずかしい思いをしたことがあります。 対策としては、とにかく一語一語検索して確かめることでしょうか…。意味を間違って覚えていることもありますし、ついでに類義語を知ることもできて、癖になれば手間というほどのものにはならないかもしれません。 まあ、それでも間違いはなくならないのですが!
>>15
ありがとうございます。 単語そのものが覚えられないというより、間違えて覚えやすいという感じです、 りんごを『林檎』ではなく『林摛』で間違えて覚えているパターンもありますし、そもそも🍎を『蜜柑』で覚えているパターンもあります。慣れてしまった単語だと特にそうです。 でも新しい単語が出てきたときは絵と一緒にするのが覚えやすいなと思いました。そのときはやってみますね
>>16
そうなんですよね… 自分で違和感を感じていれば調べられるのですが、自信満々だと調べるまでいかなくて、そのまま表に出してしまうので、ある意味自分を信用しないで、作品特有の単語や用語なんかは特に逐一確認するのが一番かもしれないです いくら確認しても間違いでてくるの、本当不思議ですよね…!大きな間違いだけは避けたいです