内容変えずにあんまりオタクスラング使わずにストレートな日本語で返事してる 最の高でした!を最高でした!に直すみたいな
ググ翻訳で英語にして載せてる あと笑顔系の絵文字たくさん使って本人めちゃ喜んでるよ~!!って文字以外でも伝える
相手が日本語訳した感想を送ってくれていたなら、自分は日本語のまま(難しい言い回しはできる限り避けて)返信するよ 相手がその母国語で送ってきてたら、これが機械翻訳であることを前置きしたうえでその言語にグーグル翻訳した文で返信する 字数に余裕があれば、その下に翻訳前の日本語文も置いておく(翻訳した際に変な意味合いになっていて誤解されるのも嫌なので)
向こうは翻訳を駆使して見てくれてるはずなので、分かりやすい日本語で感謝を伝える。 ピギャー!わざわざメッセありがとナス!!みたいなのじゃない限り、しっかり翻訳してくれるはず。
自分は相手が日本語で送ってきてくれても自国語で送ってきてくれても全部日本語で返してる なるべく平易な、ネット翻訳でも意味を取り違えたりしなさそうな単純な言葉だけ使って、句読点増やして返してる。絵文字もつける ネット翻訳で訳した言葉が自分にはまったく読めないので、とんでもない誤訳になってても気づけないし、それを送ることに不安があるんだよね… 相手も自国語で送ってきてくれることが多いから、自分も自国語で返すのがいいのかな、というのもある
貰ったメッセージをDeeplで翻訳して、Deeplで自分の返信を翻訳して返してる 自分の返信は砕けた口語じゃなくて、敬語で一文を短くして自動翻訳してる その時必ず翻訳機を使ってる事を添えてる
トピ主です。まとめての返信ですみません! 翻訳使ってあちらの言葉で返すのか、日本語で返すのかどうしよう…としか考えてなかったので、みなさんのコメントとても参考になりました…! 確かに絵文字たくさんなら嬉しいテンション伝わるし、翻訳に自信がない時は自動翻訳使ってるって明記すると安心できますね そして向こうが翻訳使っても伝わりやすい文章にする、と…すごい…みなさん色々気配りができていてすごい… 参考にさせていただきます!ありがとうございました!
帰国子女なので英語で返します