コメントありがとうございます。仰るとおり、スマホで紙芝居形式のシナリオを読むのに向いてないのかもしれません。自分では思い付かなかった理由なのでハッとしました。普通の文章だとスクロールをするだけで読めますが紙芝居形式だと短文をタップごとに読み進めないといけないので、それが思いの外負担に感じているのかもしれません。あとセリフや効果音、BGMも合わさって視覚以外も使うから疲れるのかもしれませんね。ご明察の通り戦闘はシナリオを読むのに邪魔だなと思ってしまうので、お分かりいただけて嬉しいです。
コメントありがとうございます。SNS等ではなかなか言いにくいことでしたので、自分と同じような方がいらっしゃって本当に安心しました! 余裕や気力があるときにたまに読める程度、私もまさにそのような感じです。097x6UOWさんの周りでは毎回しっかり追ってる人は少ないようでホッとしました。ソシャゲジャンルはストーリーを追うのにも手間が掛かるし、全てのストーリーを追っているという人はあまり多くないのかもしれませんね。これからも自分のペースでストーリーを追って二次創作していこうと思います。同感していただけて本当に嬉しかったです!
コメントありがとうございます。配信元が海外のゲームの場合だと翻訳がおかしいという問題もあるんですね。最近は海外配信で人気のゲームも多いし、無視できない問題ですよね。拝見してネタとして面白いなと思ってしまいましたが、シナリオを理解するにはかなり苦労させられるし困りますよね。UIや動作にも問題があるとなると、とてもストレスが溜まると思います。それでも5mBqD1bRさんのように一緒にシナリオを楽しむお友達がいらっしゃるのは羨ましい限りです!
解決策がなくなってしまうのですが、もしかしたらスマホやタブレットで紙芝居形式のシナリオを読むのがトピ主さんに向いていないのではないでしょうか。 私がシナリオが好きでプレイしているソシャゲはスマホの縦持ちができてそこまで長くないので読めますが、横持ちでもっと長かったら読めないかもしれません。 また、ソシャゲの場合は戦闘が難しすぎることがありそこで詰まって萎えたりだとか、シナリオ内のパーティーと実際に攻略するパーティーが一致しないのでいまいち乗れないだとかも考えられます。
ソシャゲジャンルの絵描きです。 私は最初は普通にゲームのメインストーリーやイベントを読んで好きだ!となって二次創作をしていました。 ただ、途中からイベントストーリーを読むのが面倒になってきてしまい… 余裕や気力がある時にたまに読めるかな…程度で今はほとんど積んでしまっています。 絶対に原作を全部読まなきゃいけない、二次創作をしてはいけないわけではないのでゲームの方はトピ主さんのペースでやっていけばいいと思います。 たまに原作をちゃんとチェックしていないのに二次創作するなんて~といった方がいますが、別に全部を網羅する必要はないと思うし案外イベント毎回しっかり追っている人は少ないです。あくまで私の周囲は、ですが。 なのでゲームを全部追っていかないと二次創作してはいけないことはないと思うしイベントも気力がある時に読むスタイルで問題はないと思います。 ただの同感みたいなもので解決にはなっていませんが…ゲームも二次創作もトピ主さんのペースでやっていけばいいと思います。
わたしもソシャゲが好きなんですが、本編は読むのがめんどくさすぎて、ネタバレやTLから察してます。 理由は単純に読みづらいからです。 地の分がないのが多いので、キャラが説明口調だったりして読みづらいです。 フルボイスだと声だけで話が分かるので、BGM代わりにして消化できます。 もうひとつ理由があって、読んだ時の滾りに耐えられないっていう理由もあります。 読むと情緒が乱され過ぎて疲れてしまうので、読むのが怖くてそのネタを使った二次創作でワンクッション置くという… 対策としては友人と一緒に読むとか、Youtubeの実況みるとかですかね
コメントありがとうございます。同じような方かいらっしゃってホッとしました。確かにソシャゲのシナリオはセリフばかりで地の文が少ないことが多いですよね。私もその読みにくさが面倒臭さに繋がってるのかもしれません。フルボイスならオートで聞いてもストーリーが分かるし、YouTubeの実況を聞くのも良いですね! その方法はぜひ試させていただこうと思います。 読むと疲れてしまうほどに情緒が乱されてしまうのは私も何度か体験したことがあります(現在のジャンルではありませんが)。滾りに耐えられないほどにお持ちの作品に対する熱意を私もぜひ見習わせていただきたいです!
自分もとあるソシャゲで楽しく遊んでいます。 メインはストーリーなしの戦闘ゲームで、季節ごとに開催されるイベントに合わせて本筋に関係のないそれこそ二次創作のような番外編がテキスト+α形式で展開され、キャラからお手紙が来たりするのですが…まともに読めた事、ぜんぜん無いです……。 理由なのですが自分の場合は配信元が海外の為、翻訳が微妙におかしくて意味が解らない事が結構ある事(極端な例ですが、普通の日本語なら「危ないから近寄らないで」といえばいい所が「トラブレ(ルの誤字)が起きる可能性があるのでもしも近くに寄るには危険です」みたいな翻訳になってたり…)、文章の表示スピードが遅いのでタップで表示を促した際にタップ回数が多くて次のページに進んでしまって元に戻れない事などがめちゃくちゃストレスだからです……。 自分の場合、ちゃんと読むか~って時はゲーム内のフレたち複数人と通話をつなげて「これどういう意味?」「誰かわかる人解説頼む」「目が滑る~誰か音読して~!」「なるほど~~!!」とかワイワイやってますね。それが出来なかった時はTwitterでネタバレ検索してます。