横倒しって縦中横ってことでいい? それなら②かな 普通に縦で、そこだけフォント変えるのでもいいと思うけど
英文みたいに横にするってこと? であれば自分も②。「」と『』を使い分けたりとかよく見かけるけどそれじゃダメなん?
③ 一部のページでなく、全編交互に言語が出てくるレベルなら 縦書きでなく横書きで出して欲しい それなら買う
一部だけだったら②だけど全編なら③ 読んでて疲れるし、既刊全部買ってる人でも買わない 縦書きでフォント変えるのがいいと思うなー フォント違うだけで意外と「普通に読めるけど違和感がある」状態になるよ 明朝体にすれば英語との調和も取れるし
③寄りの②かなと思います。 テーマがめちゃくちゃ好きだったり、あらすじがすごく面白そうなら買うけど、興味あるな〜くらいだったらやめちゃうかもしれません。(なので多少は購入意欲に響きます。) ちなみに何ページあるの?3万字以上とかの作品でずっと横書きは結構きついかもと思った。 表現したいのが、2人が共通の言葉を喋ってないということなら、上コメで出てるフォント変えが一番良さそうだなと思った。 ただ、攻は英語を話す?みたいなので攻めのセリフはずっと英語ってことなのかな、見せ場のどうしても言わせたいセリフ以外の会話文は日本語なの?それにもよると思ったかな
②ですね。 フォントを変えるとか、「」と『』で変えるとかは無理そうなんですかね…?
台詞のかぎ括弧の中だけ縦中横って感じです!わかりにくくてすみません 回答ありがとうございます フォント変更なども考えたんですが、実はかなりフェイク入れててどうしても攻だけ縦中横にしたい理由がありまして 読み難いよな~~~とは重々承知なうえ、お金出してもらうのに自己満にどこまで付き合わせて良いのか悩んでます 補足として地の文かなり多め・台詞は受も攻も少なめ(でも全編通して縦中横)です もうちょっとご意見の割合を見たいので引き続きよろしくお願い致します
②寄りの③かなあ…英文に違和感ないなら②。 慣れてる人が書いてないのは個人的にすごくぞわぞわするので。 あと、訳文入れる予定なら、他の人の指摘もあるけど、それよりは英文を入れずにフォント変えたり相手が何を言ってるのか互いによくわからないみたいな描写を入れて地の文で表現する方がいいと思う。 訳文入れないなら③。読み手への負荷が高すぎるのはきつい。
>>8
字数的には10万字以下 原作絡みの長い台詞だけは英語表記、それ以外は日本語で書きます
横にした意図が、読み手が読んでいる最中きちんとわかるのであれば②寄りのギリギリ①かなあ… それが伝わらなければ単なる読みづらい文章だから。「異なる言語を話している描写」でいうと既に上げられた別の手法が用いられているので、横倒しになってる理由としては弱く見える。
>>5
(※トピ主の補足8コメを受けての追記) なるほど、どうしても拘りたい理由があるんだね それであれば無理には止めないよ やっぱり自分は読みづらいから③だけど… サンプル公開と対面頒布時に(通販なら販売ページにも)注意書きの他に画像での本文サンプルも添えるなど、周知を徹底した上での頒布なら何も問題ないと思う あとは購入者に判断してもらえばいい ただし言ってしまえば読み手への配慮より自分の都合を優先する訳だから、手に取る人が減る、読み飛ばされる(買っても読んでもらえない)、読みにくいって感想を頂く可能性がある事だけは覚悟しておいてね…!
追加情報読みました。 えーと……台詞が縦中横になってる理由が「そのキャラだけ重力がおかしくて(?)いつも壁を歩いてる」とかなら納得するし、ちょっと読みづらくてもいいからめっちゃ読みてえ〜! ってなりますね。SFの短編漁れば過去にあるかもしれないな なんかそういう、設定を踏まえた遊びなら自分は歓迎派です
③ ダントツ。 あなたが神レベルなら信者が迷わず買うレベルなんだけど、センスもないヘタレがそれやるのは大変危険。下手すると爆死だよ。読み易く日本語でカッコつけたりして注意書きで母国語で話してます的な商業の表現を真似するかな。
信者なら作者のこだわりは嬉しいけど、その日に購入を検討する第三者にとっては読みづらいと思う。初めて購入する側は出来るだけ読み易い作品をファーストにしたいから避けると思う。あなたが大手とか神なら違うと思うけど。新規は避ける。
②ですかね。 購入者限定で通常版(普通の表記のもの)をweb限定公開とかどうだろう?本は観賞用みたいな位置づけで…
③ 自己満本を出すことに対して不安なら、単に予告サンプルに該当ページを出して、事前公開すれば良いだけでは?
③ 小説全体の没入感が消える あと個人的な不安点として作者の外国語の表現が拙いかもしれないのが気になる 訛りもなく日本人が考えた外国語ってわかるので でも好きに出したいのが同人だとは思うし妥協案として他の方が言う通り、横書きで左綴じにしては? 新書型とかで見たことある
他のセリフや地の文を読んでぱっと意味がわかる、または読み飛ばしても支障がない風に書かれているのであれば① 商業小説で一部だけ英文横倒しの本持ってますが、普通に読めます。全編はなんとも言えないけど。 意味がわからないと読み手もストレスなのでそこさえきっちりしておけば大丈夫だとは思う。 どうせなら内容フェイク入れて画像載せた方がわかりやすかったんじゃないですかね。