原作の表記に合わせてる というか原作で「オレ」のところを「俺」表記にすると「一人称間違えてますよ」って読者にツッコミいれられるから原作準拠にするものだと勝手に思ってた
むしろ一人称って漫画が原作なら一番原作に寄せられるところなのに、なんでそこをわざわざ変える人がいるのかが疑問。人様のキャラ借りてるんだから一人称ぐらい忠実にしろよって思う
合わせない選択肢がない
オレ一択
原作に表記ゆれがあったら、そこで初めて迷う そうでないなら原作に合わせるよ〜
俺とオレってかなりニュアンス違うよね 原作に合わせる以外ないな〜
一次創作もしてるけど一人称に結構こだわりあるから、二次創作でも原作から変えないな むしろ変える理由ある?と思う
合わせる一択。 合わせない意味がわからない。 作者のこだわりかもしれないし、合わせないと読者から間違ってますよと指摘くる。 私は間違ってるものはにわか認定して読みません。
なんで原作に合わせようとしないのかが謎 原作リスペクトしてるから合わせるに決まってるよ
作中のオレ表記もそのキャラの一部と思ってるので必ずオレで書いてます!
そのキャラである必要がないんだなと思う 二次しか見てないのかもとか過去作流用してるのかなと疑ってしまう
「自分の文体に合わないから」っていう理由で「オレ」を「俺」に変える人がいるけど、それって原作通りに表記できない筆力って自己紹介じゃんって思ってる。 原作通りの表記にするよ。
一人称を原作通りにしない人界隈にいるけど受け入れられない。なんでわざわざ変えるの?って思ってるし即ブラウザバックするレベルで地雷。原作側が「俺」「おれ」「オレ」でそのキャラクターによって使い分けてるなら尚更その通りにしてほしい
一人称もキャラの個性の一部だから合わせない理由がない 一人称に限らず二人称や三人称も同様 原作沿いが当たり前だと思ってる 原作で表記ゆれがある場合に限り自分の好みに合わせるor頻出してる表記を採用するの二択が生じる そこを蔑ろにしてたり間違えてるものは誤表記が出てきた瞬間ブラウザバック一択
合わせてますが気にしない人の方が多い気がします 「僕」が「ボク」表記のジャンルにいましたが、「オレ」と比べてキャッチーな印象になってしまうせいか硬い文体の人ほど漢字表記でした
合わせますー まあカタカナと漢字くらいだったら読む側は気にしないと思います
原作と違うと気になる派 もちろん合わせる
むしろハッキリわかってるのに合わせない理由がわからない… そこ変える必要ある?
絶対原作準拠 自分が読み手だったら一人称原作に合わせてなかったらあ、この人原作読んでないんだな、となって読むのやめる
絶対合わせる 公式でもキャラごとに使い分けされてるくらいなので、予測変換で勢い余って間違えないように気をつけてる
推し本人が一人称使い分けててそれ自体に意味を含む場合はかなり気をつけて使い分けてる 原作が一人称に対する考え方が緩くて表記揺れするならその時の気分で変えてる。でも原作にない表記はしない 原作がキャラごとに一人称がっちり固定してるならそれも原作者に考えがあってやってる事だろうから原作表記に合わせる
ワンピの作者みたいに明確にこだわりがあることを表明してる作品で原作設定の二次やってるならそちらに統一する。 でも原作初期と原作後期でブレてたり、アニメ化とかゲーム化とかメディア化パラレルオリジナル時空の派生がめちゃくちゃあってそれぞれ制作陣営ごとに一人称表記ガバガバ系のジャンルにいたときは全部一人称存在したから好きな一人称で二次やってた。そのジャンルで一人称警察言ってくるやつは寧ろそっちが原作以外エアプじみた野暮だと思ってる派。
基本的には原作に合わせるけど、原作でオレ/おれ/俺を使い分けている様子がないなら自分のイメージに合うものを使うこともある。 23の言う通り公式でも一人称が完全には統一されていないこともあるし、古い漫画だとセリフに平仮名が多い傾向があるし、ゲームだと漢字では読みづらいからと平仮名か片仮名にされていることもある。そういうケースでの一人称の表記は、原作者のこだわりというより技術的な制約の可能性も十分考えられるから、そこで表記にあんまりうるさく言うのもなんだかなぁって思う。
原作が統一されてるなら普通は合わせる 原作で「オレ」に統一されてるのに、自分の二次創作で「俺」にしちゃうのは 神字書きじゃなくて高尚様字書きの仕草だと思うわ 即ブラウザバック案件 ただ、唯一の例外として、原作が海外の作品のケースかな 原作が邦訳される前から好きで、 そのうち邦訳されたけどそこで元から使ってた一人称と齟齬が生じた…みたいなケースだと もともとのものを使い続ける人って居る印象 邦訳は所詮それも二次創作にすぎないから、「それに合わせないのは許せない」とかは思わない 邦訳後に入った人からは違和感覚えられるだろうけどそれも覚悟でやってるんだろうし
一人称変えてまで二次創作する意味何? ただでさえ魔改造してるくせに一人称すら合わせられないって 気持ち悪い寄生虫だな
原作に合わせる なんなら二人称(きみと君とか)も全部合わせる
原作が統一してそう書いてるなら原作に合わせる 時期によって表記ブレがあるならその時の話によって使い分ける
台詞は原作にあわせてるけど、地の文は「俺」「僕」にしている。 老舗ゲームジャンルだから、ひらがな・カタカナしか使えなかった名残があると思っている。それなりに評価されてるし指摘されたこともないから、ジャンルの空気によっては大丈夫なのでは。
原作に合わせてる 原作がセリフやモノローグの巧みさで評価されている漫画なので、できるだけ合わせた方が世界観を踏襲できるかなと思ってる
原作の時点でキャラによって俺とオレがいるジャンル者です 二次創作はオレのキャラも俺に統一されがちでいつもそれにもやもやしています
原作に合わせるのが一番よくない?おれ俺オレで個性とか言われても…
合わせるな〜 原作無視して自分の好きな一人称で書いてるのは一人称くらい自我出してくんなよ……と思う
あー・・・ ネットに繋がず文章専用機にしてる安いノーパソの変換と学習がバカなもんで、打ってそのままほぼ全キャラ漢字でウェブ放流してる・・・ ノンカプオールキャラ小説でキャラ数多いから変換がただただ面倒 原作へのリスペクトが足りないと言われればまさにその通りなんで言い訳の余地はない 本にする時にまとめて直してる
俺、私は絶対合わせてほしいけど俺→オレ程度の揺れなら気にしない ボク、ぼく表記とかだと文体によっては浮くしね 普段は一人称私のキャラが激昂したら俺になるみたいな演出上の拘りは大好き 海外だと翻訳したら全部一緒って気付いてから前ほど気にしなくなったなー
二次創作なら原作に合わせてほしい 口調違うのも気になるのに一人称違ったら わざと変えてるのか?間違ってるのか気になる
日本語の公式なら合わせる 海外公式ならそんな気にしない 字幕は俺で吹き替えは僕だったり入れ替わったりあるあるだし
キャラの一人称がひらがなカタカナになるだけで文体から浮くってどんだけhtrなんだ…むしろ商業の純文学とかでぼく表記結構見る気がするんだけど
一人称合わせてる人は二人称も合わせてるのか気になる 君、きみ お前、おまえ 貴方、あなた アンタ、あんた
基本的には原作に合わせる ただし、原作が海外小説で、翻訳が出る前に自分の解釈ができあがっており、それが後に出た翻訳と異なっていた場合は己の心に従う
合わせてるよ
一人称も二人称も原作に合わせる 今のジャンルはキャラによってオレとおれを使い分けてるし、同じキャラでも仲間内だとあたし、かしこまった場では私だったりする。 作者の拘りを感じるから原作の表記を遵守したい。 読み手としては人称が違うから読まないまではいかないけど、やっぱり違和感はあるなあ。
勝手に変えられてたら字馬の作品だろうが即ブラウザバック、原作リスペクトない方が無理。 喋り方やイントネーションが変わってるような気がして解釈違い起こす。 変えないと作風合わないはさすがにhtrすぎ。 原作自体にブレがないのに本当に字馬がこぞって変えてるって言うならメディアミックスがないか確認してみては? 小説版や台本が出てるならそっちに合わせてるのかも。それか海外作品かってところな気がする。
合わせてるよー当たり前じゃん